Do you know that Hongkongers (and Taiwaneses and Macau people) use
traditional Chinese characters (繁體字)?
If your response is “What?! Really?!”, then yes, I am making that
clear to you.
Chinese characters are logograms, and each character is form under
the combination of strokes and radicals. Though some radicals can be used as
stand-alone characters themselves, like 日
(sun) and 火 (fire).
Traditional
Chinese appeared as the creation of clerical script (隸書) during the Han Dynasty (206 BC – 220 AD),
and has more or less remained unchanged since the 5th century. In
other words, we are using a writing system with a history of over a thousand
years. That is why the native users / supporters of traditional Chinese always
say that the character is the heritage of Chinese Culture and has witness the
change and evolution of Chinese writings.
But
then why would there be “simplified” Chinese? Actually, there have been voices
about simplifying Chinese characters since early 20th century, which
is way before the ruling of PRC government started in 1949. Some people seemed
to have come to the conclusion of “Chinese characters should be destroyed or
China shall perish”. So simplifying it became a way to destroy (or at least
revolutionize) Chinese and a great way to save China. Not to mention that
reducing the strokes of the originally complex characters make learning Chinese
easier and help raising the literacy rate! That kills two birds with one stone!
…Or
so they claimed.
While
simplified Chinese does require less effort to write, it is not really easier
to be learnt.
Chinese
characters, either traditional or simplified, are just bunch of meaningless
symbols to those who can’t read them. Why would having 3 strokes less or so
make the words easier to understand?
And lots
of the radical use for simplified Chinese is pretty random, since that destroy
the original connection between the meaning and the words, like removing the
“heart” (心)
from “love” (traditional: 愛 /
simplified: 爱)
and removing “rain” (雨)
from “lightning” (traditional: 電 /
simplified: 电).
How could it help the learners if you take away the rationale behind the
pattern?
Most
importantly, and lots of scholars would agree that, writing is not just a tool
for communication, but also the medium of culture. Simplifying the words
without a good reason and standard is no different from making up your own
words. That way, people are only destroying what have been passed down since
the ancient times, instead of protecting it.
So
if you plan to learn Chinese…
Well,
to be honest, I won’t force you or tell you which one is more “correct”.
But
destroying the historical and cultural legacy of millennia so that you can
write faster?
That
really doesn’t worth it.
Ask
yourself, what do you want to learn?
Symbols?
Or the embedded culture of the symbols?
沒有留言:
張貼留言